envelope
注册免费订阅每周通讯 Sign up for email updates

中国与世界,环境危机大家谈 WHERE CHINA AND THE WORLD DISCUSS THE ENVIRONMENT

查看标识 view tags: 按字母排序 alphabetically | 按大小排序 by size

这是标识词汇组。如需更多信息, 请看常见问题。 This is a tag cloud. For more information visit our F.A.Q.

搜寻结果 Results tagged with:

法律

文章 ARTICLES

环境执法依然受制于招商引资

2010年8月5日

安徽6名环保局干部因“检测工作过于频繁”遭停职,马军认为,这是中央治污决心和地方追求效益冲突的体现。

Minding the enforcement gap

August 05, 2010

The dismissal of six environmental-protection officials in Anhui – simply for doing their job – is a sorry reminder of the chasm between central government ambition and local realities, says Ma Jun.

中国绿色信贷政策(1):缺失的透明度

2010年7月26日

自从三年前中国出台了其具有划时代意义的绿色金融法规后,中国的银行的清洁贷款业务便取得了令人瞩目的成绩。然而,艾迪娜•马蒂索芙却表示这一领域依然缺乏透明度。

Credit where it’s due (1)

July 26, 2010

Since groundbreaking green finance laws were launched in China three years ago, the country’s banks have made admirable efforts to clean up lending practices. But, says Adina Matisoff, transparency remains weak.

中国绿色信贷政策(2):走出国门

2010年7月26日

中国的各家商业银行在国内绿色融资领域取得了长足的进步,然而却未能在国外做出同样的承诺。艾迪娜•马蒂索芙在其关于可持续信贷的文章的第二部分呼吁出台新的标准。

Credit where it’s due (2)

July 26, 2010

China’s commercial banks are making strides in domestic green finance but failing to show the same commitment abroad. In the conclusion of her article on sustainable credit, Adina Matisoff calls for new standards.

查看所有标识文章

view all tagged articles

新闻 NEWS

报道指尼日利亚受石油"诅咒"

据法新社援引国际特赦组织的一项研究报道,尼日利亚半世纪以来因开采石油而造成的污染,是世界上最令人不安的资源诅咒实例之一。该组织称,尼日利亚南部石油产区的环境污染剥夺了数以千万的人取得安全食物、干净饮用水及健康的基本权利。

Nigeria “cursed” by oil, report says

The pollution caused by a half-century of oil extraction in Nigeria is one of the world's most disturbing examples of the curse of natural resources, Agence France-Presse reported, citing a study by Amnesty International. Environmental pollution in Nigeria's southern oil region, the organisation said, had deprived tens of millions of people of their basic rights to safe food, clean water and good health.

遗传图谱有助追踪象牙走私

据《观察家报》报道,科学家利用非洲大象的遗传图谱,准确定位因全球象牙走私活动而捕杀大象的地区。这些科学家表示,最近非法所得的象牙大部分皆来自坦桑尼亚与莫桑比克边境的两个保护区,这显示一小撮的垄断组织是进行大部分象牙走私活动的元凶。

DNA map helps track ivory smugglers

Using a genetic map of African elephants, scientists have pinpointed the areas where smugglers are killing elephants to supply the global ivory trade, the Observer reported. The discovery that most recently seized tusks came from animals in two reserves on the Tanzania and Mozambique borders suggests that a handful of cartels are responsible for most of the illegal trade, the scientists said.

巴西允许农民购买亚马逊土地

据英国广播公司报道,巴西亚马逊的一些小块公共土地将免费转让给农民,而大面积的土地则以低于市场价出售。这项新法案的批准允许农民够买面积超过法国的土地。虽然该法律的目的是结束对亚马逊土地占领的混沌状态,批评者则认为这是对土地非法掠夺者的特赦。

Brazil lets farmers buy Amazon land

Small parcels of public land in the Brazilian Amazon will be handed over for free to farmers, and larger ones at reduced or market rates, following approval of a bill allowing farmers to acquire an area larger than France, the BBC reported. While the law is intended to end the chaotic state of Amazon land occupation, critics view it as an amnesty for illegal land-grabbers.

查看所有标识新闻

view all tagged news