envelope
注册免费订阅每周通讯 Sign up for email updates

中国与世界,环境危机大家谈 WHERE CHINA AND THE WORLD DISCUSS THE ENVIRONMENT

查看标识 view tags: 按字母排序 alphabetically | 按大小排序 by size

这是标识词汇组。如需更多信息, 请看常见问题。 This is a tag cloud. For more information visit our F.A.Q.

搜寻结果 Results tagged with:

气候变化

文章 ARTICLES

绿色加州面临考验

2010年8月31日

随着阿诺德·施瓦辛格即将在11月份卸任,加州居民将举行投票以决定他们具有划时代意义的气候法案的去留。简·麦克贾克报道。

Testing time for green California

August 31, 2010

As governor Arnold Schwarzenegger leaves office in November, state residents will be asked to vote on a ballot measure that could kill their landmark climate bill. Jan McGirk reports.

中国前气候大使:人生而平等

2010年8月27日

刚刚卸任中国气候大使之职的于庆泰本月发表演讲,谈到中国在哥本哈根扮演的角色,并认为发展中国家必须坚持反抗来自发达国家的不公要求。请看中外对话为该演讲编写的概要。

“China’s interests must come first”

August 27, 2010

Until recently, Yu Qingtai was Beijing’s top climate negotiator. In a speech earlier this month, Yu argued that the developing world must continue to resist unfair demands from rich countries. Here, chinadialogue publishes a summary of his remarks.

“我们必须学会缩减欲望”

2010年8月13日

面对今天的环境挑战,靠采集狩猎为生的我们的祖先,已经为我们树立了最恰当的俭朴的榜样。遗传学家斯宾塞•威尔士对罗宾•麦凯这样说道。

“We must learn to want less”

August 13, 2010

Following the frugal example set by our hunter-gatherer forebears is the best way to combat today’s environmental challenges, says geneticist Spencer Wells. He spoke with Robin McKie.

查看所有标识文章

view all tagged articles

新闻 NEWS

瑞典筹划“绿色”食品标签

据《新科学家》杂志报道,瑞典将成为首个为食物产品标注“气候友好”认证标签的国家。想要在这个自愿性计划下获得标签的公司,必须证明自己已减少了温室气体的排放量。该标签计划期望能促使消费者购买更环保的产品,尽管有人担心部分公司可能会借此为产品“漂绿”。

Sweden plans “green” labels for food

Sweden is to become the first country to put certified “climate-friendly” labels on food products, New Scientist reports. To earn a label under the voluntary scheme, companies must prove they have reduced their greenhouse-gas emissions. The hope is that the tags will prompt consumers to buy greener products, although there are concerns that some companies may engage in “greenwashing”.

美国能源部长访问中国,促请国际减碳合作

据美联社报道,美国能源部长朱棣文向清华大学的学生演讲时说,中国和其他发展中国家应与美国携手制订本世纪中期的碳减排目标。在谈到造成气候变化的温室气体最早产自发达国家时,朱棣文说:“我们都面临相同的处境,因此必须共同协力解决。”

Chu, in China, urges CO2 cooperation

China and other developing countries should join the United States in setting mid-century targets to cut carbon emissions, US energy secretary Steven Chu told students at Beijing's Tsinghua University, the Associated Press reported. Acknowledging that developed nations were the first to emit the greenhouse gases linked to climate change, Chu said: “We are all in this together, so we have to fix it together.”

艾克森美孚首次投资生物燃料

据美联社报道,石油巨头艾克森美孚首次表示将高达6亿美元的巨额投资用于生物燃料开发。“合成基因组公司”是一家总部设在加州的生物技术公司,此次将与艾克森美孚联手开发用藻类提炼的运输燃料。艾埃克森美孚研究与工程公司副总裁雅各布斯说,“这个过程并不简单,亦不能保证必定会成功。”

Exxon making a biofuel investment

The oil giant Exxon Mobil said it will make its first major investment – US$600 million -- in biofuels, joining the California-based biotech company Synthetic Genomics to develop transportation fuels from algae, the Associated Press reported. “This is not going to be easy, and there are no guarantees of success,” said Emil Jacobs, a vice president at Exxon Mobil Research and Engineering Company.

查看所有标识新闻

view all tagged news