envelope
注册免费订阅每周通讯 Sign up for email updates

中国与世界,环境危机大家谈 WHERE CHINA AND THE WORLD DISCUSS THE ENVIRONMENT

查看标识 view tags: 按字母排序 alphabetically | 按大小排序 by size

这是标识词汇组。如需更多信息, 请看常见问题。 This is a tag cloud. For more information visit our F.A.Q.

搜寻结果 Results tagged with:

健康

文章 ARTICLES

孟买贫民窟的无名英雄

2010年8月26日

达拉维,孟买最有名的平民窟。每天,数千名废品回收人员处理着这座大都市所产生的垃圾,为环境提供着难以估量的宝贵服务。然而,安娜•达•科斯塔指出,他们却为此付出了高昂的健康及社会成本。

Invisible heroes of Dharavi

August 26, 2010

In the chaos of Mumbai’s best-known slum, thousands of recyclers process the megacity’s garbage and provide an invaluable environmental service. But the health and social costs are high, writes Anna da Costa.

转基因辩论期待更好传播

2010年6月24日

贾鹤鹏认为,结果中国转基因粮食的冲突,沟通是关键。科学家们需要更贴近公众,缓和他们对食品安全的担忧。

Let’s talk about biotech

June 24, 2010

Scientists need to better engage with public concerns over food safety, says Jia Hepeng, who believes communication is the key to resolving China’s conflict over genetically modified crops.

致命白粉(1)

2010年5月5日

每年石棉导致的死亡人数高达10万。然而,亚洲的石棉贸易却由于缺乏有力的游说,依然蓬勃发展。梅兰迪·坎普报道。

A deadly white dust (1)

May 05, 2010

Asbestos causes 100,000 deaths each year but its trade in Asia – overseen by a powerful lobby – is still flourishing. Melody Kemp reports.

查看所有标识文章

view all tagged articles

新闻 NEWS

饥饿"或会主宰二十一世纪的命运"

《卫报》援引乐施会的报告报道,由于气候变化,农民难以种植足够的食物,饥饿或会成为"本世纪关键性的人类灾祸"。乐施会说,世界上一些主要粮食作物将受到旱灾及降雨模式变化的影响,这对于数百万人的影响将是灾祸性的。
 

Hunger “may define 21st century”

As the earth's climate changes and farmers struggle to grow enough food, hunger may become “the defining human tragedy of this century”, the Guardian reported, citing a report by Oxfam International. Some of the world's staple crops will be affected by drought and altered rainfall patterns, Oxfam said, and the implications for millions of people could be disastrous.

二氧化碳"能增加农作物的毒素"

世界上有数以百万计的人口以例如甘薯的主食为生。据路透社援引澳洲科学家的研究发现,由于世界二氧化碳水平升高、干旱更为频密,这些主食因此带有愈来愈高的毒素,收成亦愈来愈少。科学家补充,该发现强调有需要使能够承受气候变化的农作物或栽培种更多样化。

CO2 “can increase toxicity” of crops

Staple foods such as cassava, on which millions of people depend, become more toxic and produce much smaller yields in a world with higher carbon-dioxide levels and more drought, Reuters reported Australian scientists as saying. The findings, the researchers noted, underscore the need for cultivated plant varieties, or cultivars, that are resistant to climate change.

世界卫生组织宣布猪流感大流行

据英国«卫报»报道,世界卫生组织宣布猪流感的爆发为41年来的首度流行病。正式名称为甲型流感(H1N1)病毒的危险层级已提高到最高层级六。层级六意谓超过一个以上的世卫组织区域有持续性社区级的猪流感爆发。

WHO declares swine-flu pandemic

The World Health Organisation (WHO) declared the outbreak of swine flu the first pandemic in 41 years, the Guardian reported. The threat level presented by the virus – officially known as influenza A (H1N1) – was raised to phase 6, the highest level. Phase 6 denotes sustained community-level outbreaks of the disease in more than one WHO region.

查看所有标识新闻

view all tagged news