envelope
注册免费订阅每周通讯 Sign up for email updates

中国与世界,环境危机大家谈 WHERE CHINA AND THE WORLD DISCUSS THE ENVIRONMENT

绿页 green leaves

请看"中外对话"的书评目录 Take a look at what's on chinadialogue's expanding bookshelf...

春芽:新书掠影
OFFSHOOTS

新书掠影
A quick glimpse at some new books

《地磁北极》

从苏联东部前哨楚科塔——一个远得被人们遗忘了的地方开始,萨拉•维勒渐进式地完成了她的极地航行,终点站位于巴伦支海的斯大林“古拉格”所在地。淘金热与修建阿拉斯加石油管道的各种事迹都持续地影响着加拿大原住民因纽特人。


“The Magnetic North”

From Chukotka, the forgotten far-eastern outpost of the Russian Federation, Sara Wheeler makes a sporadic but full polar circumnavigation back to the Barents Sea and the site of Stalin’s original gulag. Tales of the gold rush and the building of the Alaskan oil pipeline segue into accounts of the pressures affecting Canada’s native Inuit.

《中国银行业环境记录》

近年中国发生的环境事件中,直接责任方有时被曝光,但为它们提供资金的银行或银团很少被关注。2009年中国银行业放贷9.59万亿元(约合1.4万亿美元),整个行业资产规模从2004年31.4万亿(约合4.6万亿美元)剧增至2010年第一季度的84.2万亿(约合12.3万亿美元)。大规模资金在手,中国银行业可以影响很多项目和企业的环境表现,所以2007年7月中国政府出台了“绿色信贷”政策,促进银行业制定信贷的环境标准。


“China’s Banking Sector’s Environmental Record”

Those directly responsible for environmental accidents are sometimes exposed – but not so often the funding banks or consortiums. In 2009, Chinese banks made loans worth 9.59 trillion yuan, about US$1.4 trillion. The sector’s total assets leapt from 31.4 trillion yuan (US$4.6 trillion) in 2004 to 84.2 trillion yuan (US$12.3 trillion) in the first quarter of 2010, assets that gave China’s banks the ability to influence the environmental performance of numerous projects and companies.

《环境觉醒》

上世纪70年代初,处在“文化大革命”混乱中的中国仍“以阶级斗争为纲”,认为环境问题只是资本主义制度下的产物,社会主义国家没有环境问题。但时任中国总理的周恩来看到了环境问题的重要性。他派代表团参加1972年在斯德哥尔摩举行的人类环境会议,并指示代表团成员,要了解世界环境状况和各国环境问题对经济社会发展的影响,并以此作为镜子,认识中国的环境问题。


“The Environmental Awakening”

In the early 1970s, a China still in the throes of the Cultural Revolution and class struggle believed that environmental issues were a product of capitalism, and could not occur in a socialist nation. But China’s premier at the time, Zhou Enlai, recognised the importance of the environment. He dispatched a delegation to Stockholm, to the 1972 United Nations Conference on the Human Environment, instructing its members to learn about the state of the global environment and the impact of environmental issues on development in other nations – and to use this knowledge to understand China’s own issues.

《气候难民》

在不远的将来,气候变化移民将会成为一个主要问题。从阿拉斯加到马尔代夫,全球变暖已经让人们流离失所。大约2亿多人或许将不得不背井离乡。可是,很多国家却至今没有给予这些为了逃离气候变化的移民难民身份。


“Climate Refugees”

Climate-change migration will be a major problem in the near future. From Alaska to the Maldives, people are already being displaced by global warming. Some 200 million people may be forced into exile and as yet countries do not grant refugee status to those fleeing the effects of climate change.

抗议者手册

比比·范德奇认为“让外行人积极争论的政治才是最好的政治”,她的新书也在努力成为“让所有人都能参与政治的武器”。您是否对您家附近的新通道及核储备设 施感到愤怒?那么这本“自己动手参与政治”的指南会给您提供非常实际的建议——从组织集会(“在酒吧组织集会往往最成功”)到请愿立法、组织游行、直接采 取行动和进行文化干扰:在公司的空间挑战公司本身(“在阿斯达连锁超市下跪,来表示对鸡的尊敬”)。


“The Protestor’s Handbook”

Bibi van der Zee thinks “politics is at its best when energetically argued by amateurs”, and her book aims to make “the weapons of campaigning” available to all. Outraged by that new runway or nuclear storage facility planned for your neighbourhood? Then this do-it-yourself guide to campaigning is packed with practical advice – from organising a meeting (“the pub is often the place where most gets done”) to petitioning legislators, planning marches, taking direction action and cultural jamming: challenging corporations in their own space (“kneeling to worship chickens in Asda”, a supermarket chain).