据绿色和平组织的一份委托报告称,若森林安全措施交易进入工业排放市场,碳市场交易价格将会下调75%。据路透社报道,在波恩召开的气候会议上发表的一份文件称,森林碳交易还可以减缓对抗全球变暖以及节约数十亿美元的清洁技术投资。
Carbon-market prices could fall by 75% if credits for safeguarding forests are added to markets for industrial emissions, according to a report commissioned by Greenpeace. Issued at climate talks in Bonn, the document said that forest-carbon credits also could slow the fight against global warming and divert billions of dollars from clean-technology investments, Reuters reported.
据路透社援引缅甸首都仰光官方报道,中国将协助缅甸在伊洛瓦底江建造一个水电站,该工程将被列入缅甸水电开发合作项目。该水电站预计既用于本国发电又用于国际出口。同时,一条通往中国的长距离石油输送管道也在计划中。
China is to help Myanmar build a hydropower plant on the Irrawaddy River, adding to a number of joint hydropower projects in Myanmar, Reuters reported, citing officials in the capital, Yangon. The plant is intended to generate electricity for both domestic use and export. A huge gas pipeline to China also is planned.
据《自然》杂志援引德国外交部的一项新报告称,今年的全球经济危机可能将导致数百万人失业,但是同时也可能会促进向着更清洁高效的能源和运输系统的转变。作者在《走向全球环境复苏》中提出应被本周G-20伦敦峰会上的领导人采纳的重要对策。
The global economic recession probably will cost tens of millions of jobs this year, but it also could increase the transition towards cleaner, more efficient energy and transport systems, Nature reported, citing a new report for Germany’s foreign ministry. Towards a Global Green Recovery sets out key measures that its authors say must be undertaken by G20 leaders meeting this week in London.
美国赞赏中国为了限制温室气体排放所做的努力,但是称若要应对气候变化,中国 “还有许多要做”。在波恩进行的最新一轮气候谈判中,美国特使托德·斯特恩对路透社表示,尽管现在面临经济衰退,所有的主要排放国仍必须加快脚步促进减排。
The United States praised China’s efforts to curb greenhouse-gas emissions but said the country must do “a lot more” to fight climate change. Speaking to Reuters as the latest round of climate talks began in Bonn, US special envoy Todd Stern said that all major emitters had to step up action, despite the current recession.
据美联社报道,拆毁中国西北部一座水泥厂时遗失的有致命危险的放射性物质在邻近的一个钢厂被发现。这个铅球含有能摧毁人类神经系统的放射性同位素铯-137,是用于精密测量的专用核电子秤的一部分。
Potentially lethal radioactive material lost during the demolition of a cement plant in north-west China has been found in a nearby steel mill, the Associated Press reported. The lead ball contains caesium-137, a radioactive isotope capable of damaging the human nervous system. It was part of a specialised nuclear scale used for making precise measurements.
据路透社报道,一项可有助于预测大洋另一端飓风的研究成果显示,空气中可遮蔽阳光微尘的较少,导致了近几十年北大西洋赤道附近急剧变暖。这项发表在美国《自然》杂志上的研究称,自上世纪80年代以来,约70%的大西洋变暖是由尘埃减少造成的。
A decline in sun-dimming airborne dust has caused a rapid warming of the tropical North Atlantic in recent decades, Reuters reported, citing a study that might help predict hurricanes on the other side of the ocean. About 70% of the warming of the Atlantic since the early 1980s was caused by less dust, American researchers wrote in the journal Science.
据路透社报道,美国国会正式批准为土地和水资源保护统一立法。该提案将划出位于美国九个州、约80万公顷土地作为新荒原保护区。涵盖公园、河流、小溪、沙漠、森林以及小道,法律将禁止对该区域进行如油气钻井的开发行为。
Sweeping land and water conservation legislation has received final approval by the United States Congress, Reuters reported. The package of bills would set aside about 800,000 hectares of land in nine states as new wilderness. The areas of parks, rivers, streams, desert, forest and trails will be off-limits to development, including oil and gas drilling.
据《新科学家》报道,由于全球变暖导致分界冰川消融,意大利和瑞士正准备重划位于阿尔卑斯山脉的两国疆界。尽管这一举措在和平的前提下进行,但依然引发了对于未来因全球气温升高,冰川和冰原消融,导致边界和资源迁移而造成冲突的忧虑。
Italy and Switzerland are planning to redraw their shared border in the Alps, New Scientist reported, because global warming is melting the glaciers that originally guided mapping of the frontier. Although the move is a peaceful one, it raises fears of future conflicts over shifting borders and resources as global temperatures increase, melting glaciers and ice fields.
据路透社报道,国务院发展研究中心——中国顶级国家智囊团——发表了一份显示贫富国家不同历史时期碳排量的全球温室气体贸易计划书,表明北京将进行关于气候变化政策的深入讨论。该机构的研究人员将这一计划书发表在新一期的《经济研究》期刊上。
A top Chinese state think tank – the State Council Development Research Centre -- has proposed a global greenhouse-gas trading plan to reflect the varying historic emissions of rich and poor nations, indicating deepening discussion in Beijing about climate-change policy, Reuters reported. Researchers from the centre presented the plan in the current issue of the Economic Research Journal.
据《新科学家》杂志报道,在研究员们试图冷却地球的方法中,有一个失败的实验:在南大西洋中因铁加富实验而大量繁殖的浮游生物都被微小的甲壳动物吃掉了。斯坦福大学卡内基研究所的肯·卡尔代拉说道:“我认为利用海洋铁加富作为碳存储的策略已经快要行不通了。
In a setback for researchers seeking ways to cool the earth, a bloom of phytoplankton triggered by iron fertilisation in the south Atlantic Ocean has been eaten by tiny crustaceans, New Scientist reported. “I think we are seeing the last gasps of ocean iron fertilisation as a carbon-storage strategy,” said Ken Caldeira of the Carnegie Institution at Stanford University.
除非其他申明,本网站及其内容受知识共享组织的“署名-非商业性使用-禁止演绎"2.0 英国:英格兰和威尔士协议和 2.5 中国大陆协议的保护。
Unless otherwise stated, this work is under Creative Commons' Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.0 England & Wales License and 2.5 China License.