据英国《卫报》报道,世界经济论坛指出若使地球免受气温不断上升的影响,从现在到2030年期间需要为清洁技术投资10万亿美元以上。该组织在瑞士举行的达沃斯论坛上称,每年在限制碳排量上应至少花费5150亿美元。
The World Economic Forum says more than US$10 trillion must be invested in clean technology between now and 2030 if the earth is to be spared from an unsustainable increase in temperature, the Guardian reported. At its annual meeting of political and business leaders in Davos, Switzerland, the organisation said at least US$515 billion should be spent annually on limiting carbon emissions.
据路透社报道,澳大利亚南部的炽热天气导致14万家庭停电,并使铁路变形引发交通混乱。澳大利亚气候变化与水资源部部长黄英贤说:“所有情况都与气候变化影响有关,与科学家曾发出的警告的相一致。”
Severe heat in southern Australia has left more than 140,000 houses without power and caused transport chaos by buckling railway lines, Reuters reported. "All of this is consistent with climate change, and all of this is consistent with what scientists told us would happen," said the country’s climate-change minister, Penny Wong.
据路透社报道,一份关于加利福尼亚州冬季降雪的新调查显示,美国人口最多的加州正面临历史上最严重的干旱之一。加州为美国生产近一半的水果和蔬菜,今年已是第三年遭遇干旱了。25个地方水利局已经实行限量供水。
A new survey of California winter snows shows that the most populous American state is facing one of the worst droughts in its history, Reuters reported. California, which produces about half the fruit and vegetables in the United States, is in its third year of drought. Twenty-five local water agencies already are mandating water rationing.
据英国《每日电讯报》报道,尽管碳价大幅下跌后其四年计划遭到了批评,欧盟委员会仍呼吁建立一个全球碳排放交易市场。作为欧盟的决策机构,欧盟理事会呼吁为应对气候变化给全球造成的新影响,计划准备数项方案来替代京都议定书。
The European Commission has called for a global emissions-trading market, despite criticism of its own four-year-old scheme following a slump in carbon prices, the Daily Telegraph reported. The European Union's executive made the call in laying out proposals for a new global pact on climate change, to succeed the Kyoto Protocol.
A caterpillar plague in Liberia has affected 400,000 people in more than 100 villages in the west African nation so far, the Associated Press reported. The so-called "army worms" -- two to three centimetres in length -- also were continuing their invasion of neighbouring Guinea.
据路透社援引中国官方媒体新华社的报道,在一项试验性方案中,中国政府将为13个城市的公共汽车队购买清洁能源汽车提供补贴。这项举措旨在帮助中国汽车工业发展绿色技术,并安然度过经济衰退期。
In a trial scheme, the Chinese government will subsidise purchases of clean-energy vehicles for public fleets in 13 cities, Reuters reported, citing the Xinhua news agency. The move is designed to help China’s auto industry to develop green technology and to ride out the economic slump.
The United Nations secretary-general, Ban Ki-moon, warned rich nations that they have to do more to prevent the global economic crisis from increasing the number of hungry people in the world, Reuters reported. Nearly one billion people are believed to be under-nourished.
据《新科学人》杂志报道,研究人员预言:除非逐步取代化石燃料,否则,到2100年,南极的世人最了解的帝王企鹅种群将会减少95%。届时,这种最大的企鹅种群将减少到只有几百对。
Researchers predict that unless fossil fuels are phased out, there is more than a one-in-three chance that 95% of the world’s best-studied emperor penguin colony in Antarctica will be gone by 2100, New Scientist magazine reported. The colony could be reduced to only a few hundred breeding pairs of the largest penguin species.
据国际环保组织世界自然基金会(WWF)称,全球转变为“绿色”经济不仅可以保护地球免受气候变化的最坏影响,而且还能承担得起。一项新研究《通往低碳经济的道路》中的数据显示,全球变暖可以保持在低于2摄氏度,这样的举动是人类可达到的。
Moving to a “green” global economy could not only protect the earth from the worst effects of climate change but is affordable, according to the environmental organisation WWF. Figures in a new study, Pathways to a Low Carbon Economy, show that global warming can be kept below 2º degree Celsius and that such action is within humanity’s means.
除非其他申明,本网站及其内容受知识共享组织的“署名-非商业性使用-禁止演绎"2.0 英国:英格兰和威尔士协议和 2.5 中国大陆协议的保护。
Unless otherwise stated, this work is under Creative Commons' Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.0 England & Wales License and 2.5 China License.