据《路透社》报道,美国在马赛诸塞州考德角建设的第一个海上风电场已按照计划开始动工。这一东北部州的环境保护部门于周二批准了一10亿美元的海下电力传送带建设的计划。
Plans to build the United States’ first offshore wind farm – off the coast of Cape Cod, Massachusetts – have moved ahead, Reuters reported. The north-eastern state’s environmental protection department approved proposed undersea power-transmission cables for the US$1 billion project on Tuesday.
据英国《卫报》引用一未经发表的能源效率调查报告说,根据对1.8万英格兰和威尔士的公用建筑的调查,这两个区域的公用建筑每年排出1,100万吨温室气体,比肯尼亚全国的温室排量还要高。
据英国《卫报》报道一份天主教土地委员会的报告说,几百名巴西环保分子有遭暗杀之嫌。这份报告的发表时间正值智戈•曼蒂斯----一名巴西重要的保护热带雨林的环保分子被谋杀20年。
Hundreds of Brazil's environmental campaigners face the threat of assassination, the Guardian reported a new study as saying. The report, by the Catholic Land Commission (CPT), comes two decades after the murder of Chico Mendes, a prominent defender of the country's rain forests.
United States president-elect Barack Obama has named John Holdren, a climate-change specialist, as his administration's chief scientist. Holdren is a physicist from Harvard University, whose work has mainly focused on global warming, sustainable development and the dangers of nuclear weapons.
据《路透社》报道中国相关新闻说,中国三峡大坝的水位上涨近几个月内引起了数次水土流失和基础设施受损,损失高达几百万美元。中国政府官员已承认三峡附近的河床受到了巨大损坏。
Rising water levels in China's Three Gorges Dam have caused numerous landslides in recent months, damaging land and infrastructure worth millions of dollars, reported Reuters, citing the state media. Government officials admit significant damage has been caused to the surrounding riverbanks.
据美国《科学日报》报道美国国家航空航天局表示,北京奥运期间中国政府对排放物的控制极大地减少了空气污染。在美国地球物理学联合会上,该宇航局的卫星显示在受控制的2个月中,主要污染源出现了大幅度的减少。
Emissions regulations succeeded in dramatically reducing air pollution during the Beijing Olympics, reported Science Daily, citing scientists at NASA, the US space agency. Data from NASA satellites, presented at a meeting of the American Geophysical Union, showed a notable reduction in key pollutants over the two-month restriction period.
据《路透社》报道利比亚一非洲部长级会议表示,非洲各国无法孤立面对气候变化,这些国家必须合作使用水源。会议代表表示,低投资、低水平农场管理以及日益频繁发生的干旱和洪水使得非洲大陆必须依赖食物进口。
African states cannot address climate change alone and must share water for their growing populations, reported Reuters, citing government ministers at a conference in Libya. Delegates said that under-investment, bad farm management and increasingly frequent droughts and floods have left the continent dependent on food imports.
据《路透社》报道美国地球物理学联合会的科学家说,液化煤可能比石油和液化气对气候变化的影响更大。目前,影响气候变化现象的分析仅限于对目前石油储备量的估计。然而,科学家认为,由煤合成转化而成的液化煤替代石油和液化气后可能对引起气候变暖起到更可观的作用。
Burning liquefied coal could play a greater role in climate change than oil and gas, reported Reuters, citing scientists at a meeting of the American Geophysical Union. Global-warming estimates are currently based on oil reserves, but scientists say the extent to which liquefied coal -- coal that has been processed into a synthetic fuel -- replaces oil and gas may be even more significant.
除非其他申明,本网站及其内容受知识共享组织的“署名-非商业性使用-禁止演绎"2.0 英国:英格兰和威尔士协议和 2.5 中国大陆协议的保护。
Unless otherwise stated, this work is under Creative Commons' Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.0 England & Wales License and 2.5 China License.