据路透社报道,中、印两国正式签署了在哥本哈根达成的气候协议。由于该协议不具法律约束力,且没有列明降低温室气体排放的时间表,因而普遍认为这份协议对美国十分有利。
美国研究人员调查显示,富裕国家 “进口”的碳排量约占自身排放量的三分之一。BBC称,科学家运用全球贸易数据库来追踪货物和服务,此方法确定了中国近四分之一的碳排量源于出口西方国家的货物。
新华社报道,中国和国际科学家正准备在青藏高原以及毗邻地区开展关于“第三极”环境联合研究。该项工作会将重点研究水、冰、气、生态系统和人类活动之间的相互影响。
根据新华社的消息,蕴藏大量“可燃冰”和甲烷水合物的青海省将会加大勘探新清洁能源的力度。
环境保护部副部长张力军表示,随着燃煤数量创新高,同时节能目标迟迟无法实现,中国总体的环境状况仍在恶化。法新社则称,城市污水和农业径流严重污染中国的水资源供应。
《中国日报》报道,西安和咸阳两市因污染黄河主要支流渭河,受到陕西省当局40万的罚款处罚。
“资源殆尽”的辽宁阜新市在政府的帮助下,逐渐恢复起生机。路透社称,由于过去矿业和电力的过度开发,阜新市的土壤一度因污染而失去肥力且危机四伏。
新华社报道,虽然甘肃省一些少数民族地区仍然相对落后,但常年贫困的境况已有逐渐缓和的迹象。对此,曾在甘肃工作数年的温家宝总理表示,当地经济发展的同时还必须重视保护环境及增强教育。
新华社称,中国计划在本科教育中增加重点战略学科的人才培养,包括低碳领域、信息技术和生物工程。
据搜狐网报道,恶劣天气、水污染及其他因素导致2009年共22只中华白海豚死于珠江。
BBC消息,两名新疆牧民因牧羊被攻击而杀死一只罕见雪豹,分别被处以8年和10年的有期徒刑。而据新华社报道,据称由于进食过少,沈阳森林野生动物园11只东北虎在3个月时间内相继饿死。
来自中外对话及环球中国环境专家协会
China and India signed up to the non-binding climate accord struck in Copenhagen, boosting a deal strongly favoured by the United States, Reuters reported. The agreement does not include a timetable for cuts in greenhouse-gas emissions.
Rich countries are “importing” about a third of their carbon emissions, according to a study by US-based researchers. Using a global-trade database to track goods and services, the BBC said, the scientists determined that nearly a quarter of China’s emissions come from goods exported to the west.
Chinese and international scientists are preparing to launch a joint study of the environment of the “third pole”, centred on the Qinghai-Tibet Plateau and neighbouring areas, Xinhua reported. The work will focus on the competing influences of water, ice, air, ecosystem and human activities.
Qinghai province, containing major deposits of China’s “combustible ice”, or methane gas hydrate, will see increased exploration for the new, cleaner energy source, according to Xinhua.
China's environment is “still deteriorating” overall, vice minister of environmental protection Zhang Lijun said, as the country burned record amounts of coal and lagged behind in meeting its energy-saving goals. Agence France-Presse said city waste and agricultural run-off also severely fouls the nation’s water supply.
Shaanxi provincial authorities fined the cities of Xi’an and Xianyang for polluting the Weihe, a major tributary of the Yellow River, China Daily reported.
The “resource-depleted” city of Fuxin in Liaoning province – left a legacy of pollution, inefficiency and perilous land subsidence by mining and power sectors – is recovering with government help, Reuters said.
Premier Wen Jiabao said the environment must be protected and education improved as the poverty-stricken province of Gansu is developed, according to Xinhua.
China intends to create new disciplines in undergraduate schools to nurture more talent for emerging industries of strategic importance, such as the low-carbon sector, information technology and biotechnology, Xinhua reported.
Stormy weather and water pollution were among the main causes of the deaths of 22 Chinese white dolphins in the Pearl River estuary in 2009, according to sohu.com.
Two herdsmen whose sheep were attacked were sentenced to eight and 10 years in prison for killing a rare snow leopard in north-west China’s Xinjiang region, the BBC said. And in Liaoning province, 11 Siberian tigers have died from malnutrition in a privately owned zoo over the past three months, Xinhua reported.
Prepared in cooperation with PACE
根据美国研究人员调查显示,富裕国家所“进口”的二氧化碳排放量约占自身排放量的1/3。BBC称,科学家认为出于道德责任感,这些富裕国家应该率先降低温室气体排放量。
联合国气候变化财政小组新近成立,19名成员中没有一位女性。伊丽莎白勒斯和苏珊白尔在Grist 网回应中提到,在发展中国家,女性往往是受气候变化影响最大的群体,同时也是应对气候变化的轴心群体。
法新社消息,日益恶化的干旱严重影响菲律宾北部的高山水稻梯田,巴拿威地区宣布进入灾难状态。该地区很多稻田由古代石墙围成,也由此闻名世界。
路透社报道,保育专家表示从西非海水提取食盐的行为实际上是在糟蹋沿海的红树林沼泽,并且还会引发水土流失及破坏鱼类资源。
《金融时报》表示,美国电影《海豚屠场》的获奖再次让日本面临危机公关的难题,使该国海上资源开发的压力进一步升级。一方面,呼吁停止在太地町海湾的捕猎海豚的电影斩获奥斯卡大奖,另一方面,该镇镇长却为每年定期的捕猎行动辩护,强调这是日本悠久传统的一部分。
《纽约时报》引述美国地震学家的话称,地球在不断扩张,房屋成城市化人口面临的“不可知大规模杀伤性武器”。由于缺乏新型建筑的实践经验,海地或许是有史以来受地震影响最严重的贫穷国。
BBC消息,土耳其库尔德东部地区发生地震造成至少50人死亡,总理埃尔多安认为这主要源于该地区脆弱的泥砖建筑,并下令重建工作需改变这里的建筑结构。
《纽约时报》表示,刺激新兴的太阳能产业并创造可持续的“绿色”的工作需要周密的政策,而西班牙普尔托努市的教训则可以起到警示作用。
据《纽约时报》报道,两年前承诺恢复佛罗里达州沼泽地的计划发生变数,如今政府却而辅佐并拯救大型糖业公司。
法新社援引保育人士的话警告称,马来西亚人食用海龟蛋的喜好或导致这种生物在该国灭绝。世界自然基金会马来西亚分部表示,海归蛋在当地被奉为佳肴,每年有成千上万的海归蛋被端上餐桌。
Rich countries are “importing” about a third of their CO2 emissions, according to US-based researchers. The scientists say their findings provide an ethical reason why such countries should lead attempts to reduce emissions, the BBC said.
No women were among the 19 people named to a new UN climate-change financing group. Responding in a Grist commentary, Elizabeth Becker and Suzanne Ehlers noted that women in developing countries are the most affected by climate change as well as a pivotal force for building responses to climate impacts.
A worsening drought is severely affecting the world-famous mountain rice terraces of the northern Philippines, Agence France-Presse reported. A state of calamity was declared for the Banaue area, site of many of the ancient stone-walled paddies.
Conservation experts say efforts to extract salt from seawater in west Africa are laying waste to coastal mangrove swamps, causing erosion and ravaging fish stocks, according to Reuters.
Presentation of a US film prize to The Cove has dealt Japan a public relations blow just as the country faces growing pressure on other aspects of its exploitation of maritime resources, The Financial Times said. While the Academy Award focuses attention on the documentary-makers’ call for an end to the dolphin slaughter in Taiji, the town’s mayor defended the annual hunt as part of a long tradition.
The planet’s growing, urbanising population faces “an unrecognised weapon of mass destruction: houses”, The New York Times quoted an American seismologist as saying. Without new construction practices, Haiti’s tragedy may be surpassed in any one of a long list of poor cities facing inevitable major earthquakes.
Turkey’s prime minister, Recep Tayyip Erdoğan, ordered architectural changes in the Kurdish eastern region where more than 50 people died in a recent quake, the BBC reported. He attributed the number of casualties to the area’s vulnerable mud-brick buildings.
Delicate policy calculations are needed to stimulate nascent solar industries and create sustainable “green” jobs, The New York Times said. The Spanish city of Puertollano’s experience may serve as a cautionary tale.
Nearly two years after pledging to restore Florida’s unique Everglades, the American state’s ambitious rescue plan is on track to save the fortunes of a giant sugar company, The New York Times reported.
Malaysians’ appetite for sea-turtle eggs could drive the creatures to extinction on the country’s shores, Agence France-Presse quoted conservationists as warning. WWF-Malaysia says hundreds of thousands of the eggs are eaten annually as a delicacy.
美联社报道,斯德哥尔摩国际和平研究所的研究结果表明,中国正着手准备迎接由全球升温而导致北极冰盖融化所带来的商业和战略机遇。同时研究还称,虽然中国不在北极地区,但中国非常希望获得北极地区资源开发的权利,并加强相关区域研究活动。
路透社的消息,中国为了表明其严格遏制碳排量的立场,将在下一个五年计划中阐明温室气体减排量的目标与相关地区行业的检测制度。另据中国网报道,温家宝总理在全国人大工作报告会议上做出指示,中国将致力发展低碳技术,加强研发新能源和可再生资源以积极应对气候变化。
《中国日报》报道,中国首座以甘蔗叶和其他农业废料为原料的发电厂已经在广西投入运作。同时搜狐网称,中国颁布空调能源效率新标准,提高市场准入的门槛。
台湾发生6.4级地震,造成停电、高速铁路中断及至少60人受伤。《基督教科学箴言报》表示,虽然这次地震紧接海地和智利的大地震,但由于震源在台北南部,所以从地质学角度来说,此次地震与近期地震活动无关。
中国新闻网报道,黄河水利委员会今年被授予了李耀光水资源奖。 该奖项对黄河水利委员会积极治理河道、制定相关政策、确保了中国第二大河在过去10年不断流的努力表示肯定。
《人民日报》称,自湖北省和安徽省检测出海南种植的豇豆含有毒物质后,更多的省份加入禁止销售海南产豇豆的行列,同时全国范围内均开始对豇豆进行抽查检验。
虎年伊始,黑龙江省传来好消息。在当地俄罗斯边境附近,人们发现了一只罕见的西伯利亚虎。然而没过几天,这只瘦弱的幼崽却死于营养不良。美联社消息称,目前野生西伯利亚虎只有300只左右。
据《中国日报》报道,平时只吃竹子的大熊猫,却在四川省一家猪圈中觅食。这只饥饿的大熊猫被发现在啃食原本给猪吃的骨头,但却将骨头上的肉剥离下来。
来自中外对话及环球中国环境专家协会
China is starting to prepare for the commercial and strategic opportunities arising as global warming melts polar ice cover in the Arctic, the Associated Press reported, citing a study by the Stockholm International Peace Research Institute (SIPRI). While it is not an Arctic state, China is keen to have the right to access natural resources, the study said, and is increasing its regional research activity.
In its next five-year plan, China will spell out its greenhouse-gas emissions goals and monitoring rules for regions and sectors, Reuters said, with monitoring to show the country is serious about curbing emissions. In a report to China’s parliament, according to china.org, premier Wen Jiabao said the country would work to develop low-carbon technologies as well as new and renewable energy resources to actively respond to climate change.
China’s first power plant using sugar-cane leaves and other agricultural waste to generate electricity has begun operation in the Guangxi Zhuang autonomous region, China Daily reported. And the country is raising energy-efficiency standards for air conditioners, sohu.com said, ending sales of the poorest performers.
A 6.4-magnitude earthquake struck Taiwan, injuring more than 60 people, triggering power outages and halting high-speed rail service. Despite occurring soon after massive tremors in Haiti and Chile, the quake -- centred south of Taipei -- was not geologically connected to other recent seismic activity, The Christian Science Monitor reported.
The Yellow River Conservancy Commission (YRCC) has been awarded this year’s Lee Kuan Yew Water Prize, chinanews.com reported. Named for Singapore’s first prime minister, the award recognised the YRCC for river-management initiatives and policies that have enabled China’s second-longest river to flow unabatedly over the last 10 years.
More Chinese provinces have banned the sale of cowpeas grown in Hainan province as concern about use of a toxic pesticide spreads, according to People’s Daily. Nationwide, cowpeas were tested after contamination was detected in Hainan-grown legumes on sale in Hubei and Anhui provinces.
A rare Siberian tiger discovered near the Russian border in Heilongjiang province seemed an auspicious beginning to the Year of the Tiger, but within days the emaciated cub had died of malnutrition, the Associated Press said. Just 300 Siberian tigers are believed to remain in the wild.
And a hungry giant panda was filmed chewing on bones and spitting out meat left for pigs in a farmer’s pen in Sichuan province, according to China Daily. The animal’s diet normally would consist mainly of bamboo.
Prepared in cooperation with PACE
CNN表示,智利8.8级地震的死亡人数已接近800人。随着搜索救援行动继续,这个数字有可能还将上升。同时,美国宇航局称这次地震已使地球的“坐标轴心”移动了8厘米,地球日的长度由此缩短了1.26微秒。
法新社报道,湄公河北部水位目前正处于历史最低水平,严重威胁数百万名居民饮水、航运和灌溉的问题。泰国、老挝北部与中国南部均受到影响。
路透社的消息,阿拉斯加西部纽托克的居民已做好在2012年冻土层融化之前逃离家园的准备,这将使他们成为美国历史上首批气候难民。在美国军方人员的帮助下,居民们正在更高纬度的纳尔逊岛附近,建造一座新的村庄。
就指责气候学家缺乏诚信,怀有偏见和故意欺骗等问题,环境科学家艾伦·索普在《新科学家》杂志上撰文做出回应,表示这种说法对于大多数气候学家而言十分不公。他认为,科学家可能确实犯了错误,但是科学的意义在于知识的积累而非口舌之争。
美国环保人士戈尔在《纽约时报》撰文指出,揭露22年来联合国气候工作小组犯的小过错并不能改变气候变化的事实。
据路透社分析,欧洲引导世界绿色技术的美梦或因未来4年的财务漏洞而落空。中国、日本、美国及其他市场的迅速崛起为欧盟敲了警钟,其技术的先期优势在这场较量中正被逐渐缩小。
法新社引述瑞典能源部长莫德·奥洛夫松的话称,为了大举提升该国可再生能源的生产力,瑞典将在未来十年内新建2000座风力涡轮机。
法新社透露,尽管南非试图打造一届“绿色”世界杯,但由于大量的国际飞行和往来承办城市的国内客运,本次赛事仍将留下一个巨大的碳足迹。预计本届世界杯的碳排量将是2008年北京奥运会的两倍。
路透社消息,印尼总统苏西洛签署了一项法令,允许在森林保护区开发某些被视为具有重要战略意义的项目,包括矿业、发电和交通运输。
BBC报道称,科学家在北大西洋发现了一个塑料碎片堆积区,其面积与“太平洋大垃圾补丁”相当。
The death toll from the 8.8-magnitude earthquake in Chile has reached nearly 800 – a figure likely to rise as search-and-rescue operations continue, CNN said. Meanwhile, a NASA scientist said the quake had shifted the earth’s “figure axis” by about eight centimetres and shortened the length of an earth-day by 1.26 microseconds.
Water levels in the northern Mekong River are at record-low levels, posing a threat to water supply, navigation and irrigation in a region that is home to millions of people, Agence France-Presse reported. Northern Thailand, northern Laos and southern China all have all been affected.
Residents of Newtok, a tiny settlement in western Alaska, are preparing to become the United States’ first climate refugees and flee their homes by 2012 as thawing permafrost washes away, Reuters said. With help from US military personnel, they are building a new, higher village on nearby Nelson Island.
To most climate scientists, accusations about lack of integrity, deceit and bias seem deeply unfair, environmental scientist Alan Thorpe wrote for New Scientist. Mistakes may have been made, he said, but science is about the accumulation of knowledge, not fighting causes.
Writing in The New York Times, US environmentalist Al Gore noted that the reality of climate change has not been altered by the discovery of a few mistakes in 22 years of work by the UN climate panel.
Europe’s plan to lead the green-technology race has a gaping financial hole for the next four years, according to a Reuters analysis. The European Union is seeing its early advantage challenged by strong growth in other markets, notably China, Japan and the United States.
Sweden will build 2,000 new wind turbines over the next decade as part of a bid to dramatically increase its production of renewable energy, Agence France-Presse said, citing energy minister Maud Olofsson.
Although South Africa is trying to “green” the upcoming football World Cup, the tournament is expected to create a massive carbon footprint, due mostly to air travel to the country and internally among host cities. Emissions are estimated to be double those of the 2008 Beijing Olympics, according to Agence France-Presse.
Indonesia’s president, Susilo Bambang Yudhoyono, has signed a decree allowing projects deemed strategically important -- including mining, power generation and transport -- to take place in protected forests, Reuters reported.
Scientists have discovered an area of the North Atlantic Ocean where plastic debris accumulates, comparable to the “great Pacific garbage patch”, the BBC said.
Mongabay网表示,虽然4年前,由英国带领的保育生物学研究警告白鳍豚濒临灭绝,但时至今日,人们逐渐将此淡忘。由塞谬·尔特维领导的伦敦动物学会研究人员发现了“转移基线”,该基线有力证明了人类跟不上环境变化的进程。
法新社报道,横跨香港和深圳的世界主要候鸟迁徙栖息地被政府和建筑公司相中,若作为可发展用地进行规划,或将破坏该栖息地的生态环境。
路透社称,中国气候变化大使于庆泰警告说,全球升温谈判陷入困境一年,要解决贫富国家在之间的分歧希望渺茫,而这源于主要国家在哥本哈根气候峰会讨论的核心问题上都不肯让步。
《中国日报》引述在哥本哈根气候峰会的国家首席谈判代表苏伟的话表示,中国“不会也不应该”在这个时候设置温室气体排放上限。同时路透社报道,国家主席胡锦涛表示中国将致力于应对气候变化,但却没有公布新的举措。
美联社的消息,在巴厘岛环境会议上,中国外交部官员指责发达国家违背过去的气候承诺。美联社引述将在7月离职的联合国气候秘书长德博埃尔的话表示,全球条约的正式谈判将在4月于波恩拉开帷幕。
据法新社报道,中国的环境问题已经阻断了腾中收购美国通用汽车旗下悍马品牌的梦想。
《德国之声》引述一份联合国报告警告称,在包括中国在内的很多发展中国家,人民的健康正处于越来越多生态破坏和电子废物的威胁之中。
《人民日报》引用气象部门的发言称,云南省正遭受60年最严重的干旱,当地部门近日发射了1555枚人工增雨火箭弹,以降低发生森林火灾的风险。
美联社消息表示,研究人员发现,至少十名曾食用污染牛奶的儿童在六个月后出现肾脏损伤的迹象。
根据Wired.com报道,中国和谷歌的争纷可能对中国科研人员产生消极的影响。该技术网站援引《自然新闻》的调查称,84%接受调查的中国科学家认为,如果谷歌退出市场,将有碍他们的工作进程。
来自中外对话及环球中国环境专家协会
Four years after scientists declared the Yangtze River dolphin likely to be extinct, the baiji is in danger of being forgotten, according to a British-led study in Conservation Biology, mongabay.com said. Researchers led by Samuel Turvey of the Zoological Society of London found clear evidence of “shifting baselines”, where humans lose track of even large changes to their environment.
Lying between Hong Kong and Shenzhen, a haven for birds on one of the world’s main migratory flyways is in danger of fragmentation, Agence France-Presse reported, as government and construction companies eye land for development.
Warning of a year of troubled negotiations, China’s climate-change ambassador, Yu Qingtai, said rich and developing countries have little hope of overcoming key disagreements over how to address global warming, Reuters reported. Major players are unlikely to budge on the issues that stymied talks in Copenhagen, he said.
China “could not and should not” set an upper limit on greenhouse-gas emissions at this time, China Daily quoted Su Wei, the country’s chief negotiator in Copenhagen, as saying. President Hu Jintao stated that China was committed to fighting climate change, but offered no new policies, according to Reuters.
At an environmental meeting in Bali, Chinese foreign ministry official Guo Zaofeng accused developed countries of reneging on past climate commitments, the Associated Press reported. Formal negotiations on a global treaty are to resume in Bonn in April, the news agency said, quoting UN climate chief Yvo de Boer, who is leaving his post in July.
China's environmental concerns have dashed Tengzhong’s dream of buying the iconic Hummer brand of sports utility vehicles from the American car-maker General Motors, Agence-France Presse said.
A UN report warned that developing countries, including China, face increasing ecological and health hazards from electronic waste, reported Deutsche Welle.
Yunnan province launched 1,555 weather rockets to curb the risk of forest fire amid the worst drought in 60 years, said meteorological authorities cited by People’s Daily.
More than one in 10 Chinese children sickened by contaminated milk showed signs of kidney damage six months afterward, researchers have found, according to the Associated Press.
The dispute between China and Google could have unintended negative consequences for scientific researchers in the country, according to Wired.com. The technology website quoted a Nature News survey in which 84% of Chinese scientists polled thought that losing Google would hurt their work process.
Prepared in cooperation with PACE
巴格瓦提教授在《金融时报》撰文,哥本哈根气候峰会的失败在于没有找到拉近贫富国家差距的良方。他认为像世界贸易组织这样的国际机构应扮演关键角色,新的协议必须以此类国际机构的办事原则为基础。
路透社表示,瑞典在世界银行“绿色”证券的投资总额已超过10亿美元。
路透社报道,也门大部分含水土层的造水能力跟不上其消耗速度,而未来20年该国的人口还预计将比现有的2300万增加一倍。水资源专家因此担忧萨那可能成为世界上首个干涸的国家首都。
法新社称,葡萄牙马德拉群岛因洪水施虐遭受巨大的伤亡损失,而环保人士和建筑专家则认为,过去30年的超速发展和粗糙的城市规划要对这场灾难负责。
《卫报》报道,由于受到厄尔尼诺气候现象的影响,委内瑞拉正经历近几十年最严重的干旱。该国宣布进入“电力紧急状态”并派遣古巴飞行员施行人工降雨。
Dawn网报道,在巴基斯坦的北部偏远地区,示威者不满狄阿莫·巴沙大坝工程而游行抗议,当局向人群开火,造成2人死亡。
据《纽约时报》报道,大力保护河流和鲑鱼是值得载入美国史册的重要进步。据悉,各方已协议一致,将拆除俄勒冈州和加里福利亚州克拉马斯河流域上的四座水电大坝。
路透社称,美国环境保护局宣布了一项大湖区生态环境的计划,将减少湖区内包括亚洲鲤鱼在内的入侵物种的数量,同时清理污染物并修复该地区的湿地环境。
法新社援引一项新的研究表示,严格的捕鱼禁令有效改善了澳大利亚大堡礁的生态环境,近三分之一的野生动物和珊瑚得以恢复。法新社表示,欧洲委员会同时提出了对蓝鳍金枪鱼的商业捕捞禁令,预计将于2011年夏天开始执行。
路透社消息,美国总统奥巴马宣布贷款83亿美元,以兴建国家近30年来的首座核电站。此举被认为是提前为国会推动气候立法造势。
法新社报道,孟加拉国拟立法改善拆船业的环保标准,3万名工人担心由此失业而罢工抗议,拆船厂作业陷于瘫痪。
The failure of the Copenhagen climate summit lay in the absence of the creativity required to bridge differences between rich and poor countries, Jagdish Bhagwati wrote in the Financial Times. A new protocol needs to be built, he said, on principles in existing international institutions, such as the World Trade Organisation.
Swedish investments in the World Bank’s “green” bonds have taken the total of such financing to over US$1 billion, Reuters said.
Water experts say Sana’a could become the world’s first capital city to run dry, Reuters reported. More water is consumed than produced from most aquifers in Yemen, a country whose population of 23 million is expected to double in 20 years.
Three decades of rapid development and rogue urban planning are to blame for the heavy toll from flash floods on the Portuguese island of Madeira, Agence France-Presse quoted environmentalists and construction experts as saying.
Experiencing one of its most severe droughts in recent decades – a situation attributed to the El Niño weather phenomenon – Venezuela declared an “electricity emergency” and dispatched Cuban pilots to seed clouds in the hope of provoking rain, according to The Guardian.
In far-northern Pakistan, two people were killed when the authorities opened fire on protesters concerned that their demands regarding the Diamer-Bhasha dam project on the Indus River were not being addressed, Dawn reported.
What supporters are calling the largest river and salmon restoration effort in US history has taken a critical step forward, The New York Times said, as agreements were signed to remove four hydroelectric dams in the Klamath River basin of Oregon and California.
The US Environmental Protection Agency announced a plan to improve the ecology of the Great Lakes by eliminating invasive species such as the Asian carp, cleaning up pollutants and repairing the area’s wetlands, Reuters reported.
Strict fishing bans have helped to regenerate wildlife and coral on one-third of Australia’s Great Barrier Reef, Agence France-Presse cited a new study as showing. And, the agency said, the European Commission proposed a ban on commercial fishing for bluefin tuna, beginning in summer 2011.
US president Barack Obama announced US$8.3 billion in loan guarantees to build the country’s first nuclear power plant in nearly three decades, a move designed to help advance climate legislation in congress, Reuters reported.
Bangladesh’s ship-breaking yards ground to a halt as some 30,000 workers fearing job losses protested a government decree aimed at improving environmental standards in the industry, Agence France-Presse said.
据《金融时报》报道,中国经济增长所需的能源一直以来高度依赖印度洋航运。而近日印度海军表示,将在印度洋为中国提供航运保护,以帮助其船只顺利通过该运输枢纽。
同时合众国际社的消息称,中国在斯里兰卡建设港口及在北京设立亚丁湾海军基地的计划引起中东地区的恐慌,他们担心此举将引发中、印两国的冲突,而势必对重要的能源出口路线造成影响。
据《纽约时报》报道,一艘从德国出发的丹麦集装箱船航行超过一个月方才抵达广州,这比两年前的航行时间多出了一个星期。马士基航运集团将船泊的最高航速减半,主要航线的燃料消耗从而减少了30%,碳排放也同时得到同程度的削减。
中国网表示,陕西省通过造林工程效果显著,黄土高原腹地成功抵御沙漠侵蚀。
亚洲发展银行批准了1.35亿美元贷款,以帮助建立中国首个整体煤气化联合循环煤电厂。煤电厂选址于天津,将采用最新技术实现显著的减排,而成为发展中国家同类型煤电厂的领先者。
一家总部设在美国的环境市场调研公司McIlvaine称, 2010年水泥行业在中国的带领下,有望将在空气污染控制领域投资超过35亿美元。
内蒙古康巴什是由政府牵头打造的国家一流城市,而其建设资金主要来自煤炭行业。但《外交政策》杂志的一份报告则指出,这既是一座新兴城市,同时也是一座空城。
《纽约时报》的消息,中国电动自行车行业的发展正在带动整个世界,无论在印度、欧洲还是美国,该行业的盈利和销售额都在快速的提升。
绿色和平组织指出,水污染问题是中国“最大的悲剧之一”。有鉴于此,该组织认为政府必须下决心将广东省20家工厂列入污染户的黑名单。
BBC引述一项研究表示,老虎于320万年前开始进化,而同样濒临灭绝的雪豹则是他们的近亲。
世界自然基金会表彰中国淡水生态学家陈宜瑜,肯定其在长江白鳍豚和洪湖生态保护工作中取得的成绩。同时,任职亚洲通讯社并为中外对话撰文的乔伊迪普•格普塔,其关于喜马拉雅地区的气候变化问题的文章也获得了山地综合开发国际中心的嘉奖。
来自中外对话及环球中国环境专家协会
China has been offered Indian navy protection to help it secure shipping lanes in the Indian Ocean that are critical to the Chinese economy’s energy needs, the Financial Times reported.
United Press International, meanwhile, said China’s construction of a port in Sri Lanka and a Chinese admiral’s suggestion that Beijing build a naval base in the Gulf of Aden have raised fears in the Middle East that a confrontation between China and India is looming along vital energy-export routes.
A Danish container ship took more than a month to reach Guangdong from Germany -- a week longer than it did two years ago, The New York Times reported. By halving its ships’ top cruising speed, Maersk cut fuel consumption on major routes by up to 30% and carbon emissions by a similar amount.
Shaanxi province has fended off desert encroachment in the heartland of the Loess Plateau through afforestation projects, China.com said.
The Asian Development Bank approved a US$135-million loan to help build China’s first integrated gasification combined cycle (IGCC) coal-power plant. Using technology that significantly lowers carbon emissions, the plant in Tianjin would be the first of its kind in the developing world.
With China leading the way, the cement industry will invest more than US$3.5 billion for air pollution-control systems in 2010, said the McIlvaine Company, a US-based environmental market research firm.
Kangbashi, in Inner Mongolia, is a state-of-the-art city built by the government and funded with coal money. But according to a report in Foreign Policy, it is both a boom town and a ghost town.
The Chinese electric-bicycle industry is spurring worldwide interest and impressive sales in India, Europe and the United States, said The New York Times.
Noting that water pollution in China is “one of the country’s biggest tragedies”, Greenpeace saw “great significance” in a government decision to blacklist 20 factories in Guangdong province.
According to a study cited by the BBC, the tiger began evolving 3.2 million years ago, and its closest living relative is the equally endangered snow leopard.
WWF honoured Chinese freshwater ecologist Chen Yiyu, who has led groundbreaking studies on the Yangtze River dolphin and championed research on Lake Hong’s ecosystems. And the International Centre for Integrated Mountain Development (ICIMOD) honoured chinadialogue author Joydeep Gupta for an article on climate change in the Himalayas, written for the Indo-Asian News Service.
Prepared in cooperation with PACE
据Grist网站报道,近日在美国发生的一系列暴风雪天气以及加拿大冬奥“缺雪”的状况均被视为全球变暖的后果。气候学家杰夫·马斯特斯解释道,天气变得极端化、难以预测和更具破坏性,再加上今年频发的厄尔尼诺现象,这些都属于气候变化理论的一部分。
法新社的消息,美国气候变化问题特使托德·斯特恩指责某些利益集团夸大科学错误,认为他们揪住个别人的过错甚至错字,企图击垮气候变化研究的基础。
《卫报》表示,波罗的海流域的国家首脑在赫尔辛基举行会谈,就拯救被污染的波罗的海达成一致意见,各国将在未来公书“后哥本哈根”跨国界的环保蓝图。 同时法新社称,14个多瑙河流域国家的部长们也聚首维也纳,通过了一项清理和保护“欧洲亚马逊”的决议。
法新社报道,联合国秘书长潘基文近日成立了一个高级别的咨询委员会,以帮助发展中国家筹集气候变化资金。该委员会将由英国和埃塞俄比亚两国一同领导。
中外对话编辑伊莎贝尔·希尔顿在《卫报》撰文称,在美国及全球范围内激荡的气候辩论逐渐陷入政治疲软和内讧的泥潭之中。
《每日太空》援引美国研究人员的说法称,空气中的黑碳气溶胶是大部分喜马拉雅地区冰雪和冰川融化的罪魁祸首。此外,《新科学家》表示,75%已流失的格陵兰冰川是源于底层海冰的融化。
《卫报》报道,加州一项法律在事实上对加拿大油砂下达了禁令,而包括BP石油和壳牌公司在内的一个行业小组近日则对该法律提出质疑。与此同时,该报称加拿大正将目光转向来自中国和其他亚洲国家的投资。
路透社表示,以英国研究员为主的一个科学小组近日公布了他们的发现,他们所掌握的有力证据表明,印尼天然气勘探井的开采促发了当地泥火山的喷发。
《新科学家》的消息,环保主义者反对英国拟在印度洋查戈斯群岛周边建立海洋保护区的计划,该地区拥有目前世界上保护最完整的珊瑚礁体系之一。
据法新社报道,原本习惯了佛罗里达群岛温暖水温的珊瑚礁近日因美国南部海水的巨幅降温而大面积的死亡。
Weather events such as the serial blizzards in the United States and rain rather than snow at the winter Olympics in Canada are to be expected as the earth’s climate warms, Grist reported. Climate-change theory holds that less predictable, more extreme and more damaging weather will increase. The El Niño phenomenon is also playing a role this year, wrote climatologist Jeff Masters.
Vested interests are exploiting scientific errors, said US climate envoy Todd Stern, who noted that “any individual mistakes, typos, whatever they might be” should not be used to undermine a “very fundamental record” on climate change, according to Agence France-Presse.
In agreeing joint action to rescue the polluted Baltic Sea, summit participants in Helsinki saw a post-Copenhagen paradigm for future cross-border environmental action, according to The Guardian. In Vienna, meanwhile, ministers from the 14 Danube river basin countries adopted a plan to clean up and protect the “Amazon of Europe”, Agence France-Presse said.
UN secretary-general Ban Ki-moon set up a high-level advisory panel – led by Britain and Ethiopia – to mobilise funding to help developing nations address climate change, Agence-France-Presse reported.
The climate debate in the United States – and so the world -- is mired in political weakness and infighting, chinadialogue editor Isabel Hilton wrote in The Guardian.
Most of the snow and ice melt on Himalayan glaciers is due to airborne black carbon aerosols, SpaceDaily reported, quoting US researchers. And, said New Scientist, ocean warmth, causing melting from below, accounts for 75% of ice lost by Greenland’s glaciers.
An industry group including BP and Shell launched a legal challenge against California legislation that in effect rules out the use of oil from Canadian tar sands, The Guardian reported. Meanwhile, Canada is courting tar-sands investment from China and other Asian countries, the newspaper said.
British-led researchers say they have found the strongest evidence yet that links a devastating mud volcano in Indonesia to drilling at a gas-exploration well, Reuters reported.
Conservationists are at odds over a British plan to create a marine protection zone around a large portion of the Chagos archipelago in the Indian Ocean, according to New Scientist. The area is home to one of the world’s most unspoiled coral reef systems.
Plummeting sea temperatures in the southern United States have been killing coral reefs in the normally warm waters off the Florida Keys, Agence France-Presse reported.
虎年伊始,世界自然基金会用互动地图的形式列出了“十大老虎危险地”。环保组织希望该地图能在将于9月召开的全球老虎保育峰会前发挥作用,引导各国政府和环保人士做好老虎的保育工作。
《人民日报》引述野生动物保护协会表示,中国现存的野生虎已不到50头。
《中国日报》引述国家林业局副局长印红的话表示,中方否认传统医学会导致野生虎数量减少。同时, 中国不畏牺牲传统文化和经济利益,将全力支持全球性的老虎保育工作。
《卫报》引述一份中国政府智囊团的内部可靠文件称,发达国家在12月的哥本哈根气候峰会进一步地“分裂了发展中国家”。
法新社报道,美国首席气候变化特使托德·斯特恩敦促中国和其他新兴国家对气候变化作出更明确的承诺,并警告说哥本哈根协议很可能“胎死腹中”。
《卫报》报道,根据中国政府发布的第一次污染普查结果显示,农田对水资源的污染比排污的工厂更严重,官员称环境政策需进行局部调整。
Mongabay网站称,一份在《科学》杂志发表的新调查显示,中国的耕作方式,尤其是氮化肥的使用会使土壤酸化,并长期威胁土地的粮食生产力。
《中国日报》引述山东官员的话称,重工业造成的水污染迫使南水北调东线工程延迟至2013年竣工。
《中国日报》表示,广东英德300名村民近日打砸镇政府办公楼,抗议分流本地用水至邻镇的项目计划。
《卫报》引述《中国日报》的消息称,西藏的平均气温在2009年飙升至5.9摄氏度,比往年的正常温度高出1.5摄氏度。该结果进一步激起对喜马拉雅地区气候变化的国际辩论。
《中国日报》的消息,中国拟与丹麦合作建立国家可再生能源中心,以进一步支持行业的发展。
亚洲新闻频道报道,随着科学家人工饲养技术的开发,一度由于过度捕捞和污染而濒临灭绝的松江鲈鱼20年后首次重返上海人的餐桌。
来自中外对话及环球中国环境专家协会
As the Year of the Tiger begins, WWF listed its “Top 10 Tiger Trouble Spots” on an interactive map. The environmental group said the map should help guide governments and conservationists ahead of a Global Tiger Summit in September.
Fewer than 50 wild tigers are believed to remain in China, People’s Daily said, citing the Wildlife Conservation Society.
A top Chinese forestry and conservation official denied that traditional medicine is contributing to the decline of wild tigers. China is committed to global tiger conservation even at the cost of its own culture, tradition and economic interests, China Daily quoted Yin Hong as saying.
A candid internal document from a Chinese government think tank, obtained by The Guardian, says rich nations furthered their “conspiracy to divide the developing world” at the Copenhagen climate summit in December.
The chief US climate envoy, Todd Stern, pressed China and other emerging powers to make clearer commitments on climate change, warning that the Copenhagen accord risked being “stillborn”, Agence France-Presse said.
Farmers’ fields are a bigger source of water contamination in China than factory effluent, the Chinese government revealed in its first census on pollution, The Guardian reported. Officials said the disclosure would require a partial realignment of environmental policy.
A new study in Science shows that farming practices in China – particularly the increasing use of nitrogen fertiliser -- are acidifying soils and threatening long-term food productivity, mongabay.com said.
Water pollution by heavy industries will delay completion of the eastern route of China’s south-to-north water diversion project until 2013, China Daily quoted officials in Shandong province as saying.
More than 300 people attacked a local government building in a small town in Guangdong province, protesting against a project to divert some of its water to a neighbouring town, China Daily said.
Adding to the international debate about climate change in the Himalayas, The Guardian quoted China Daily as reporting that the average temperature in Tibet soared in 2009 to 5.9° Celsius, 1.5° higher than normal.
In partnership with Denmark, China plans to build a national centre for renewable energy, to support development of the industry, China Daily said.
The Songjiang perch is returning to new-year menus in Shanghai for the first time in 20 years, Channel NewsAsia reported, following scientists’ success in breeding the fish in captivity. Overfishing and pollution had nearly wiped out the species.
Prepared in cooperation with PACE
据Grist网站报道,美国国防部发布的《四年防务评估报告》首次指出全球变暖、能源安全和经济稳定在解决气候变化的问题上是密不可分的。报告还指出气候灾害将成为不稳定因素,加剧世界各地区的冲突。
路透社报道,新的美国政府气候信息服务旨在帮助企业适应气候变化所带来的影响,并将有助于推进新技术的研发以降低这些影响。
路透社引述由皮尤环境小组赞助的报告称,由于冰川融化会带来海平面上升、洪水淹没和热浪等影响,到2050年北极冰川可能会对全球的农业、房地产和保险业造成2.4万亿到24万亿美元的损失。
法新社称,芬兰研究人员发现土地的废气排放量对气候变暖的影响要比想象中的大,他们因此呼吁修订气候变化评估。
路透社报道,一份可持续发展的研究发现,有限的水资源使得将澳大利亚的北部热带区转变成主要粮食生产基地的计划破灭,新基地代替遭受干旱的南部农田向亚洲出口粮食的愿望就此落空。
法新社引述研究人员在《自然地球科学》发表的文章表示,澳大利亚西南部的长期干旱与东南极洲的降雪是联系在一起的。而造成这个现象的根本原因很大可能源于全球变暖。
据驻利马的研究人员称,一个加拉帕戈斯群岛海狮群已迁移至1500公里外的秘鲁北部海岸。《基督教科学箴言报》怀疑这种迁徙受到气候变化的影响。
美联社的消息,反捕鲸的环保人士与日本捕鲸船在南极海域起冲突,双方发生水炮交火。
据路透社报道,联合国旗下一家科研机构支持欧盟关于大西洋金枪鱼国际贸易的禁令。
《卫报》的消息称,印度认为转基因食品的安全性还有待进一步的研究,因此转基因茄子的商业化种植计划将推迟六个月进行。
《卫报》援引一项新的研究称,游牧民族是非洲繁荣的关键因素,但他们的生活方式却受到政府、环保机构和大型农场的干扰。
据加拿大新闻报道,由于加拿大正经历最温暖的1月份,温哥华冬季奥运不得不从英属哥伦比亚运送冰雪到当地。
Addressing the issue of climate change for the first time, the primary US defence-planning document – the Quadrennial Defense Review – noted that global warming, energy security and economic stability are inextricably linked, Grist reported. Climate impacts and disasters will accelerate instability and conflict around the globe, the review said.
A proposed new US government climate information service is meant to help businesses adapt to the impacts of climate change and spur new technologies to cope with it, according to Reuters.
By 2050, melting Arctic ice could cost global agriculture, real estate and insurance from US$2.4 trillion to US$24 trillion in damage due to rising sea levels, floods and heat waves, Reuters quoted a report financed by the Pew Environment Group as saying.
Finnish researchers called for a revision of climate-change estimates after their findings showed emissions from soil would contribute more to climate warming than had been thought, Agence France-Presse said.
Dreams of turning Australia’s tropical north into a major food bowl to replace drought-stricken southern farmlands -- and to help feed Asia -- have been crushed by a sustainable development review citing water limitations, according to Reuters.
A drought that has long gripped south-western Australia is linked with higher snowfall in East Antarctica, a phenomenon that may be rooted in global warming, say researchers writing in Nature Geoscience and quoted by Agence France-Presse.
A colony of sea lions from the Galapagos Islands has migrated 1,500 kilometres to Peru’s northern coast, according to Lima-based researchers. The Christian Science Monitor asks if climate change prompted the migration.
Activists vowing to stop the killing of whales exchanged water-cannon fire with a Japanese whaling fleet they are tailing in the Antarctic Ocean, the Associated Press reported.
A United Nations scientific agency backed an EU-supported proposal to ban international trade in Atlantic bluefin tuna, according to Reuters.
India imposed a six-month moratorium on the commercial launch of a genetically modified variety of aubergine, saying further research was needed, said The Guardian.
Nomadic African herders are vital for the continent’s prosperity, but their way of life is being undermined by governments, conservationists and large-scale farmers, according to a new study cited by The Guardian.
As Vancouver awaits the start of the Olympic Winter Games, snow is being brought in from around British Columbia following the Canadian province’s warmest January on record, the Canadian Press reported.
除非其他申明,本网站及其内容受知识共享组织的“署名-非商业性使用-禁止演绎"2.0 英国:英格兰和威尔士协议和 2.5 中国大陆协议的保护。
Unless otherwise stated, this work is under Creative Commons' Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.0 England & Wales License and 2.5 China License.