环境污染和水源短缺正威胁着亚洲中南部地区人民的生活。然而迈克尔•瑞纳认为,国际社会的努力能够帮助他们找到解决的办法。
新经济基金会质疑经济增长无止境的理论。
The new economics foundation challenges the wisdom of endless economic growth.
绿页GREEN LEAVES
联合国野生动物保护机构力挺大西洋蓝鳍金枪鱼全球贸易禁令/ UN wildlife agency backs proposal to ban trade in Atlantic bluefin tuna
英文 en
喜马拉雅山冰川消融具有诸多不确定性,但是当地水资源供应形势依然严峻。纳文•辛格•卡德加报道。
关于喜马拉雅冰川融化以及类似发展的报道引起了激烈争论。在本文的第一部分中,科学家肯尼思•海威特警告说不要把问题过于简单化。
美国的原住民在他们的土地上被白人定居者连根拔起,这使当地的环境和文化遭到了严重的破坏。在本文第二部分,朱迪思•夏皮罗讲述了其中一个部落的经历。
在这篇关于印第安人文章的最后一部分,朱迪思•夏皮罗敦促中国在开发其土地的过程中要对美国曾经的错误提高警惕,避免重蹈覆辙。
据《纽约时报》报道,中国去年超越竞争对手欧洲和美国成为全球最大的火力涡轮机制造商,并准备在今年继续扩展行业规模。同时,中国也是世界最大的太阳能电池板制造商。
《全球邮报》消息,缅甸正计划在该国北部建造一项大型水坝工程,预计将导致47个村庄被淹没,数千人流离失所。然而该工程未来生产的电力却将被输送至中国。
《中国日报》就2010年气候外交采访了三名中国专家,他们称随着政治、外交、经济和地理等因素在全球气候谈判中的影响日益深入,气候谈判已成为了国际关系中的重大课题。
新华社引述俄罗斯能源专家的话表示,中国正在成为俄罗斯越来越重要的能源合作伙伴,两国将有广阔的能源合作前景。
新华社报道,两家德国建筑公司与江苏省江阴市官员签署了合作协议,将联手江阴临港新城,在长江南岸建设一个10万人口规模的低碳示范城。
新华社消息, 中国首批50量油电混合动力巴士在吉林省长春市投入运营,另有50量同类车型也即将投放市场。
据新华社报道,在2008年4月至2009年11月间,中国当局共起诉了3391名涉嫌造成环境破坏和能源资源浪费的公职人员。
法新社引述中国官方媒体的报道称,陕西渭南发生一起新的三聚氰胺污染事故,当地一家牛奶企业的4名涉案嫌疑人遭到逮捕。
新华社称,33万只鲢鱼鱼苗在太湖被放养,以帮助清理湖泊内的藻类污染。据悉,一只白鲢8个月内就能消耗余50公斤的蓝藻和其他浮游植物。
《中国日报》援引天文学家的发言表示,由于上海天文台佘山分部周边地区的光污染过于严重,分部内所装置的中国第二大光学望远镜已无法抗衡国际先进的观测水平。
法新社消息,台湾拟利用鲸鱼和海豚的DNA作为判断偷猎的证据,保护濒危的海洋动物。
据新华社报道,两只美国土生土长的大熊猫美兰和泰山已分别从亚特兰大和华盛顿的动物园空运抵达四川。根据一项中国与他国签署的协议,大熊猫只属于“借贷”性质,任何在国外出生的熊猫幼仔最终必须归还中国。
来自中外对话及环球中国环境专家协会
China vaulted past competitors in Europe and the United States last year to become the world’s largest maker of wind turbines, and is poised to expand even further this year, The New York Times reported. The country is also the largest manufacturer of solar panels.
A large dam being planned for northern Myanmar will flood 47 villages and displace thousands of people – but the hydroelectric power to be produced will go to China, GlobalPost said.
As political, diplomatic, economic and geographical factors become increasingly intertwined in global negotiations on climate change, the issue has become a major topic in international relations. China Daily spoke with three Chinese experts about 2010 climate diplomacy.
China is becoming an increasingly important energy partner of Russia, and energy cooperation between the two nations has broad prospects, Xinhua quoted a Russian energy expert as saying.
Two German construction companies signed cooperation accords with officials in Jiangyin city, Jiangsu province, to help build a low-carbon city for 100,000 people at Shengang, on the Yangtze River, Xinhua reported.
China’s first 50 gas-electric hybrid buses have been put into service in Changchun, Jilin province, Xinhua said, with another 50 to come.
Authorities in China prosecuted 3,391 public officials from April 2008 to November 2009 for dereliction of duty in cases that caused damage to the environment and waste of energy resources, Xinhua reported.
Four people were arrested in Weinan, Shaanxi province, amid a new crackdown on milk products tainted with the chemical melamine, Agence France-Presse quoted state media as saying.
In eastern China, people have bought 330,000 silver carp fry to help restore the polluted, algae-choked Taihu Lake, Xinhua reported. A silver carp could consume 50 kilogrammes of algae and other matter by September.
China’s second-largest optical telescope at the Sheshan branch of the Shanghai Astronomical Observatory can no longer participate in world-class observation due to excessive light pollution in the area, China Daily quoted astronomers as saying.
Taiwan plans to use DNA from whales and dolphins as evidence to convict poachers and protect the endangered marine animals, Agence France-Presse reported.
Mei Lan and Tai Shan -- two American-born giant pandas -- arrived in Sichuan province after being flown in from zoos in Atlanta and Washington, Xinhua reported. According to agreements between China and other countries, pandas are only on loan and any cubs born abroad must eventually be returned to China.
Prepared in cooperation with PACE
"中外对话"由国际著名新闻记者伊莎贝尔·希尔顿于2006年创办。该网站提供了高质量和丰富的新闻信息和分析文章,并对以中国为重点的全球环境问题展开讨论。更多...
Founded by international journalist Isabel Hilton in 2006, chinadialogue is the bilingual source of high-quality news, analysis and discussion on all environmental issues, with a special focus on China. Read more...
联合国野生动物保护机构力挺大西洋蓝鳍金枪鱼全球贸易禁令/ UN wildlife agency backs proposal to ban trade in Atlantic bluefin tuna
英文 en
除非其他申明,本网站及其内容受知识共享组织的“署名-非商业性使用-禁止演绎"2.0 英国:英格兰和威尔士协议和 2.5 中国大陆协议的保护。
Unless otherwise stated, this work is under Creative Commons' Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.0 England & Wales License and 2.5 China License.